Da Rihanna holder seg opptatt med sine mange vellykkede forretningsforetak, ser det ut til at utgivelsen av ny musikk har falt lenger og lenger ned på listen over prioriteringer – sangeren har ikke gitt ut et studioalbum siden 2016, og hennes siste utgivelse var en innslag på PARTYNEXTDOORs mars 2020 singel « Believe It. » Heldigvis for de som elsker Rihs musikk, har hun allerede gitt ut åtte topplåter som helt har stått tidstesten. En av Rihannas mest tidløse singler er « Work », med Drake. Sangen dukket opp på albumet hennes fra 2016 Anti og fulgte med en sultrig musikkvideo, og den forble i rotasjon opp gjennom årene som en perfekt dansbar festlåt.

Dancehall-singelen var en tilbakevending til Rihs karibiske røtter, som vist i mange av tekstene, inkludert refrenget: « Han sa meg haffi arbeid / Han ser meg gjøre meg skitt / Så jeg satte i arbeid / Når du ah går lære / Meg nei bryr deg om han gjorde vondt.  » Først kunne noen lyttere i USA knapt gi mening om visse linjer i sangen, og beskyldte sangeren for å synge i « gibberish ». Langt fra meningsløs er tekstene faktisk skrevet på jamaicansk patois, og Rih setter en perfekt barbadisk stil på hennes oppsigelse. « Du skjønner hva jeg sier, men det er ikke helt perfekt, » sa Rihanna Vogue som forklaring i 2016. « Fordi det er slik vi snakker i Karibien. » Her er den sanne betydningen av Rihannas « Arbeid ».

Rihanna synger om å kjede seg med kjæresten sin

Mens Rihanna er fra Barbados, er sangen hennes « Work » i jamaicansk patois. Flere av forfatterne og produsentene på sporet er jamaicansk-kanadiere, pr Billboard. Med litt analyse kan selv de som ikke forstår patois forstå sangens relatable tekster.

Tittelen på sangen, « Work », er jamaicansk patois for « sex ». Per Geni, oversetter refrenget til: « Han sa at jeg må jobbe / Han så meg gjøre skitt / Så jeg må bedre jobbe / Når skal du lære / jeg bryr meg ikke om han har vondt. » Som mange dansesanger handler sangen til slutt om romantikk og sex. Rihanna spiller rollen som en bekymringsløs kvinne som ikke er redd for å uttrykke ønske og ikke bryr seg mindre om kjærestens følelser.

I det første verset synger Rihanna: « Tørr! Jeg er en ørken ham / Nuh tid for å lure deg. » Ordet « tørr » betyr kjedelig, og Rih uttrykker i utgangspunktet at hun ikke er imponert over mannen sin, og at hun er klar til å forlate ham (som kan ha noe å gjøre med alt det « smusset » hun gjør). Hun fortsetter med å synge « Nuh badda sms meg i en krise » som betyr « Ikke gidder å sende meg sms i en krise. » Harde! Men resten av sangen har litt mer mykhet i seg.

Rihanna har også blandede følelser

Også i første vers av « Arbeid » synger Rihanna linjer som: « Du tok hjertet mitt og nøklene mine og min tålmodighet / Du tok hjertet mitt på ermet for dekorasjon. » Det ser ut til at sangen også handler om å føle seg brukt og bli tatt for gitt av en partner.

Ved andre vers har Rihanna tilsynelatende blandede følelser og innrømmer sin egen uforsiktighet. Hun synger: « Baby, ikke drar du » og « Hvis jeg får en ny sjanse til / jeg vil aldri, nei, aldri forsømme deg / jeg mener hvem er jeg som holder fortiden din mot deg. » Kanskje hun tross alt var for hard mot denne fyren.

I mellomtiden spiller Drake rollen som Rihs tidligere kjæreste i gjesteverset sitt. Han ber rett og slett om et nytt skudd og rapper: « Hvis du hadde en tvilling, ville jeg fortsatt velge deg » og « Vi trenger bare et ansikt til ansikt / du kan velge tid og sted. » Hei, mange forholdskamper kan bearbeides med kommunikasjon!

Se? Ingen « gibberish » her. Bortsett fra, er Rihannas uttale ikke akkurat skarp, men det var forsettlig. For sin del, fortalte Rih Vogue av sangen, « Jeg følte at hvis jeg forkynte ordene for perfekt, ville det bare ikke være den samme holdningen eller den samme sass … Denne sangen er definitivt en sang som representerer min kultur, og så måtte jeg sette litt vri på leveransen min. « 

LEGG IGJEN EN KOMMENTAR

Vennligst skriv inn din kommentar!
Vennligst skriv inn navnet ditt her